2011年5月11日

【長篇小說】死亡的城市:Epilogue - 後記

Epilogue - 後記
  
  
  夜晚。
  
  「凱蒂快點,別淋濕了。」
  
  「咕。」
  
  一名男孩與女人踏著潮溼的木頭殘骸,蹣跚進入廢墟。
  
  是棟位於小巷角落的陰暗房子,在一次火災中毀棄。因此石頭燻得焦黑,家具則全數燒掉,成了一大堆毫無意義的殘骸,連乞丐們都懶得拾去。屋頂被雨點敲得咚咚作響,但破爛歸破爛,冰冷的水珠仍然被阻隔在外,只有些許從唯一的小窗滴入,於牆角積成水漥。
  
  「小心腳邊。」男孩叮囑道。
  
  「呱。」
  
  男孩蹲下,髒污的雙手在地面搜索。他喃喃道,「好像沒有可以燒的東西。」
  
  「那裡。」女人說,手指著一個角落。
  
  「什麼東西,凱蒂?」
  
  「那裡。」
  
  男孩並不認為能找到什麼,但仍順著女人的意,前往那角落查看。
  
  他們沒有燈,而今晚的月光、星光又沉寂著,男孩眼中幾乎是沒有輪廓、沒有明暗的世界,只能聞到陣陣木頭的霉味兒,以及雨水在城市裡輕輕敲打出的輕柔旋律。
  
  突然,男孩發現一抹亮光──
  
  「這是什麼?」
  
  他撿起一塊方形物體。
  
  起初,他以為是玻璃。但他慢慢調整角度,便發現那原來是面鏡子,在黑暗中竟反射出微弱的光芒,並反映了男孩的面孔……或者說,很像是男孩面孔的人。
  
  他頓時忘了寒冷,興未盎然地展示道,「凱蒂,你看,這鏡子竟然出現在這裡,還真詭異。」
  
  「詭異,對,美麗。」女人熱情地附和。
  
  男孩把玩著鏡子,凝神注視自己鏡中的面龐,「不過真的好怪,總覺得……我看起來不太像我,比較像別人。如果我有個姐姐,說不定就長這樣。哦,也許我真的太久沒看見自己了吧。」
  
  他將鏡子抱在胸前,走回女人身旁,挾著她坐下,彼此依靠著休息。
  
  不知怎地,他總覺得比先前要溫暖了些,就像──就像有其他人一起擠著,以體溫互相取暖那樣。有種令人安心的感覺。
  
  「凱蒂,可不可以唱歌給我聽?」他說。
  
  女人嫣然一笑,啟唇,輕輕滑出旋律。男孩緊抱住鏡子,突然覺得自己、和凱蒂並不孤單……
  
  
  
  
  之後?
  
  剩餘的組織人員繼續激烈搶奪領導權。在持續的爭鬥下,組織元氣大傷,陷入多年動亂,更被政府力量內外夾擊。最後,整個勢力四分五裂,成為眾多小幫派與走私活動,再沒有城市的掌控權。
  
  由於激進份子的倡導,人們開始相信,圖爾諾大教堂從來沒受過神的庇護。即使有,也因為權力及私慾而被神拋棄。信仰開始瓦解,教堂從此失去了威望。說來諷刺,城市自此結束黑暗時代,經濟、文化、治安都突飛猛進。
  
  至於法官……
  
  那天離開歐利家之後,組織的朋友們再也沒聽過他的下落。只是偶爾從商人間耳聞,在遙遠的城市,會見到一名男子在酒館裡靜靜坐著,桌上擺放一面小鏡子。他似乎仍然進行著非法勾當,但是更為低調,也更為漂泊不定。據說,他仍然向任何人自稱「法官」的名號。
  
  其他傢伙呢,有些死了、有些隱退、有些被遺忘,各自奔飛東西。
  
  
  對這整件事情,人們不聞不問,幾乎一無所知。不過有時候會聽見一名瘋瘋癲癲的女乞丐,以美妙的聲音唱道:
  
  
  誰殺了雄知更鳥?(Who killed Cock Robin?
  
  是我,麻雀說。(I, said the Sparrow,
  
  用我的弓和我的箭,(With my bow and arrow,
  
  我殺了雄知更鳥。(I killed Cock Robin.
  
  
  誰看到他死?(Who saw him die?
  
  是我,蒼蠅說。(I, said the Fly.
  
  用我的小眼睛,(With my little eye,
  
  我看到他死。(I saw him die.
  
  
  誰取走他的血?(Who caught his blood?
  
  是我,魚說。(I, said the Fish,
  
  用我的小碟子,(With my little dish,
  
  我取走他的血。(I caught his blood.
  
  
  誰將做他的壽衣?(Who'll make his shroud?
  
  是我,甲蟲說。(I, said the Beetle,
  
  用我的針和我的線,(With my thread and Needle,
  
  我將做他的壽衣。(Ill make his shroud.
  
  
  誰將挖他的墳墓?(Wholl dig his grave?
  
  是我,貓頭鷹說。(I said the Owl,
  
  用我的鑿子和我的鏟子,(With my pick and shovel,
  
  我將挖他的墳墓。(Ill dig his grave.
  
  
  誰來當牧師?(Wholl br the person?
  
  是我,白嘴鴉說。(I, said the Rook,
  
  用我的小本子,(With my little book,
  
  我將當牧師。(Ill be the parson.
  
  
  誰來當書記?(Who'll be the clerk?
  
  是我,雲雀說。(I, said the Lark,
  
  若不是在黑暗中,(If it's not in the dark,
  
  我將當書記。(I'll be the clerk.
  
  
  誰來拿火炬?(Who'll carry the link?
  
  是我,紅雀說。(I, said the Linnet,
  
  我將立刻把它拿來,(I'll fetch it in a minute,
  
  我將拿火炬。(I'll carry the link.
  
  
  誰來當主祭?(Who'll be chief mourner?
  
  是我,鴿子說。(I, said the Dove,
  
  我要哀悼我的愛,(I mourn for my love,
  
  我將當主祭。(I'll be chief mourner.
  
  
  誰來抬棺?(Who'll carry the coffin?
  
  是我,鳶說。(I, said the Kite,
  
  若不行經夜晚,(If it's not through the night,
  
  我將抬棺。(I'll carry the coffin.
  
  

沒有留言:

張貼留言